wǒ de měiguó tóngbāo men, jīn wǎn wǒ yào duì nǐmen jiǎnghuà
我的美国同胞们,今晚我要对你们讲话
My fellow Americans I’m speaking to you tonight
cóng tuǒyuán xíng bàngōngshì jiānyì de zhuōzi hòumiàn
从椭圆形办公室坚毅的桌子后面
from behind the Resolute Desk in the Oval Office
zài zhège shénshèng de kōngjiān lǐ, wǒ bèi fēifán de měiguó zǒngtǒng de xiàoxiàng suǒ bāowéi.
在这个神圣的空间里, 我被非凡的美国总统的肖像所包围。
this sacred space I’m surrounded by portraits
tuōmǎsī·jiéfúxùn
托马斯·杰斐逊
Thomas Jefferson
xiěxià le zhǐyǐn zhège guójiā de bùxiǔ huàyǔ
写下了指引这个国家的不朽话语
wrote the immortal words that guide this nation
qiáozhì·huáshèngdùn xiàng wǒmen zhǎnshì le zǒngtǒng bùshì guówáng
乔治·华盛顿向我们展示了总统不是国王
George Washington showed us presidents are not kings
yàbólāhǎn·línkěn kěnqiú wǒmen jùjué èyì
亚伯拉罕·林肯恳求我们拒绝恶意
Abraham Lincoln who implored us to reject malice
fùlánkè lín·luósīfú jīlì wǒmen jùjué kǒngjù
富兰克林·罗斯福激励我们拒绝恐惧
Franklin Roosevelt who inspired us to reject fear
wǒ jìng’ài zhège bàngōngshì
我敬爱这个办公室
I revere this office
dàn wǒ gèng ài wǒ de guójiā
但我更爱我的国家
But I love my country more
dānrèn nǐmen de zǒngtǒng shì wǒ yīshēng de róngyào
担任你们的总统是我一生的荣耀
it’s been the honor of my life to serve as your president
dàn zài hǎnwèi mínzhǔ zhè yī guānjiàn wèntí shàng
但在捍卫民主这一关键问题上,
but in the defense of democracy which is a stake
wǒ rènwéi bǐ rènhé tóuxián dōu zhòngyào
我认为比任何头衔都重要
I think is more important than any title
zài wèi měiguó rénmín de gōngzuò zhōng, wǒ jíqǔ le lìliang, zhǎodào le kuàilè
在为美国人民的工作中,我汲取了力量,找到了快乐
I draw strength and I find joy working for the American people
dàn zhège shénshèng de rènwu
但是这个神圣的任务
but this sacred task
wánshàn wǒmen de liánbāng bìng bùshì guānyú wǒ de
完善我们的联盟,不是关于我的
perfecting our union it’s not about me
érshì guānyú nǐmen de
而是关于你们的
it’s about you
nǐmen de jiātíng, nǐmen de wèilái
你的家庭,你的未来
your families, your futures
shì guānyú wǒmen rénmín de
是关于我们人民的
it’s about we the people
wǒmen yǒngyuǎn bùnéng wàngjì zhè yīdiǎn
我们永远不能忘记这一点
we can never forget that
ér wǒ cóngwèi wàngjì
而我从未忘记
and I never have
wǒ yǐjīng míngquè biǎoshì
我已经明确表示
I’ve made it clear
wǒ xiāngxìn měiguó zài lìshǐ shàng nàxiē hǎnjiàn de shíkè dōu yǒu yī gè tòngkǔ diǎn
我相信美国在历史上那些罕见的时刻都有一个痛苦点
that I believe America has had an affliction point
wǒmen xiànzài zuòchū de juédìng
我们现在做出的决定
on the decisions we make now
jiāng juédìng wǒmen guójiā hé shìjiè de mìngyùn.
将决定我们国家和世界的命运。
determine our fate of our nation and the world
zài wèilái jǐ shínián
在未来几十年
for decades to come
měiguó bìxū zài qiánjìn hé hòutuì zhī jiān zuòchū xuǎnzé
美国人民必须做出选择
America’s gonna have to choose
Sure, here's the pinyin for that phrase:
zài qiánjìn hé hòutuì zhī jiān
在前进和后退之间
between moving forward or backward
zài xīwàng hé chóuhèn zhī jiān zuòchū xuǎnzé
在希望和仇恨之间
between moving forward or backward
zài tuánjié hé fēnliè zhī jiān zuòchū xuǎnzé
在团结和分裂之间
between unity and division
wǒmen bìxū juédìng wǒmen shìfǒu réngrán xiāngxìn chéngshí
我们必须决定我们是否仍然相信诚实
we have to decide do we still believe in honesty
tǐmiàn, zūnzhòng
体面,尊重
decency, respect
zìyóu zhèngyì mínzhǔ
自由,正义,民主
freedom, justice and democracy
zài zhè yīkè
在这一刻
in this moment
wǒmen kěyǐ bǎ wǒmen bù tóngyì de rén shì wéi měiguó tóngbāo ér bù shì dírén
我们可以把我们不同意的人视为美国同胞而不是敌人
we can see those we disagree with not as enemies but as fellow Americans
wǒmen néng zuò dào ma?
我们能做到吗
can we do that?
xìnggé zài gōngzhòng shēnghuó zhōng réngrán zhòngyào ma?**
性格在公众生活中仍然重要吗?
does character in public life still matter?
wǒ xiāngxìn wǒ zhīdào dá’àn
我相信我知道答案
I believe I know the answer
yīnwèi wǒ liǎojiě nǐmen
因为我了解你们
because I know you
měiguó rénmín
美国人民
the American people
wǒ zhīdào zhèyīdiǎn
我知道这一点
and I know this
wǒmen shì yīgè wěidà de guójiā, yīnwèi wǒmen shì hǎo rén
我们是一个伟大的国家,因为我们是好人
we are a great nation because we are good people
dāng nǐmen lái dào zhège bàngōngshì jiàn wǒ shí,
当你们来到这个办公室见我时,
when you would like to meet in this office
wǒ bǎozhèng yǒngyuǎn gēn nǐ shuō shíhuà
我保证永远跟你说实话
I promise to always level with you
gàosù nǐ zhēnxiàng
告诉你真相
to tell you the truth
zhēnxiàng shì
真相是
the truth is
zhège guójiā de shénshèng shìyè
这个国家的神圣事业
sacred cause of this country
dàyú wǒmen rènhé rén
大于我们任何人
is larger than any one of us
wǒmen zhèxiē z1hēnxī zhè xiàng shìyè de rén
我们这些珍惜这项事业的人
those of us who cherish that cause
zhēnshì měiguó mínzhǔ běnshēn de shìyè
珍视美国民主本身的事业
cherish so much the cause of American democracy itself
bìxū tuánjié bǎohù tā
必须团结起来保护它
must unite to protect it
nǐ zhīdào zuìjìn jǐ zhōu wǒ qīngchǔ de rènshì dào
你知道最近几周我清楚地认识到
you know recent weeks has become clear to me
wǒ xūyào nǐmen zài zhège guānjiàn de nǔlì zhōng tuánjié wǒ de dǎng
我需要你们在这个关键的努力中团结我的党。
I need you to unite my party in this critical endeavor
wǒ xiāngxìn yǐ wǒ zuòwéi zǒngtǒng de jìlù
我相信以我作为总统的记录
I believe my record as president
wǒmen zài shìjiè shàng de lǐngdǎo dìwèi
我们
在世界上的领导地位
our leadership in the world
hé wǒ duì měiguó wèilái de yuǎnjǐng
和我对美国未来的远景
My vision for America’s future
dū pínghuà le dì èr rènqī
都值得一个第二任期
all merit a second term
dàn méiyǒu shénme
但没有什么
but nothing
méiyǒu shénme kěyǐ zǔzhǐ wǒmen jiù mínzhǔ de dàolù
没有什么能阻碍我们拯救民主的道路
nothing can come in the way of saving our democracy
bāokuò gèrén bàofù
包括个人抱负
that includes personal ambition
suǒyǐ wǒ juédìng
所以我决定
so I’ve decided
zuì hǎo de qiánjìn dàolù
最好的前进道路
the best way forward
shì bǎ huǒjù chuándì gěi xīn yīdài
就是把火炬传递给新一代
is to pass the torch to a new generation
shì tuánjié wǒmen guójiā de zuì hǎo fāngfǎ
这是团结我们国家的最好方法
it’s the best way to unite our nation
nǐ zhīdào, zài mǒuxiē shíjiān hé dìdiǎn chángnián de gōnggòng shìyè de jīngyàn shì bìyào de
你知道,在某些时间和地点长年的公共事业的经验是必要的
you know there is a time and a place for long years of experience in public life
ér yǒuxiē shíjiān hé dìdiǎn zé xūyào xīn de shēngyīn
而有些时间和地点则需要新的声音
there’s also a time and a place for new voices
xīnxiān de shēngyīn, shì de
新鲜的声音,是的
fresh voices yes
gèng niánqīng de shēngyīn
更年轻的声音
younger voices
nà gè shíjiān hé dìdiǎn jiù shì xiànzài
那个时间和地点就是现在
and that time and place is now
1. 椭圆形 (tuǒ yuán xíng) - Oval
2. 神圣 (shén shèng) - Sacred
3. 非凡 (fēi fán) - Extraordinary
4. 总统 (zǒng tǒng) - President
5. 肖像 (xiào xiàng) - Portrait
6. 不朽 (bù xiǔ) - Immortal
7. 话语 (huà yǔ) - Words
8. 恳求 (kěn qiú) - Implore
9. 恐惧 (kǒng jù) - Fear
10. 荣耀 (róng yào) - Honor
11. 捍卫 (hàn wèi) - Defend
12. 民主 (mín zhǔ) - Democracy
13. 任务 (rèn wù) - Task
14. 联盟 (lián méng) - Union
15. 人民 (rén mín) - People
16. 罕见 (hǎn jiàn) - Rare
17. 抉择 (jué zé) - Decision
18. 命运 (mìng yùn) - Fate
19. 团结 (tuán jié) - Unity
20. 体面 (tǐ miàn) - Decency
21. 愿景 (yuàn jǐng) - Vision
22. 抱负 (bàofù) - Aspiration / Ambition