top of page

wǒ jìng’ài zhège bàngōngshì dàn wǒ gèng ài wǒ de guójiā我敬爱这个办公室, 但我更爱我的国家——总统乔·拜登在退出2024年选举后发表演说 - #1"



wǒ de měiguó tóngbāo men, jīn wǎn wǒ yào duì nǐmen jiǎnghuà

我的美国同胞们,今晚我要对你们讲话

My fellow Americans I’m speaking to you tonight


cóng tuǒyuán xíng bàngōngshì jiānyì de zhuōzi hòumiàn

从椭圆形办公室坚毅的桌子后面

from behind the Resolute Desk in the Oval Office


zài zhège shénshèng de kōngjiān lǐ, wǒ bèi fēifán de měiguó zǒngtǒng de xiàoxiàng suǒ bāowéi.

在这个神圣的空间里, 我被非凡的美国总统的肖像所包围。

this sacred space I’m surrounded by portraits


tuōmǎsī·jiéfúxùn

托马斯·杰斐逊

Thomas Jefferson


xiěxià le zhǐyǐn zhège guójiā de bùxiǔ huàyǔ

写下了指引这个国家的不朽话语

wrote the immortal words that guide this nation


qiáozhì·huáshèngdùn xiàng wǒmen zhǎnshì le zǒngtǒng bùshì guówáng

乔治·华盛顿向我们展示了总统不是国王

George Washington showed us presidents are not kings


yàbólāhǎn·línkěn kěnqiú wǒmen jùjué èyì

亚伯拉罕·林肯恳求我们拒绝恶意

Abraham Lincoln who implored us to reject malice


fùlánkè lín·luósīfú jīlì wǒmen jùjué kǒngjù

富兰克林·罗斯福激励我们拒绝恐惧

Franklin Roosevelt who inspired us to reject fear


wǒ jìng’ài zhège bàngōngshì

我敬爱这个办公室

I revere this office


dàn wǒ gèng ài wǒ de guójiā

但我更爱我的国家

But I love my country more


dānrèn nǐmen de zǒngtǒng shì wǒ yīshēng de róngyào

担任你们的总统是我一生的荣耀

it’s been the honor of my life to serve as your president


dàn zài hǎnwèi mínzhǔ zhè yī guānjiàn wèntí shàng

但在捍卫民主这一关键问题上,

but in the defense of democracy which is a stake


wǒ rènwéi bǐ rènhé tóuxián dōu zhòngyào

我认为比任何头衔都重要

I think is more important than any title


zài wèi měiguó rénmín de gōngzuò zhōng, wǒ jíqǔ le lìliang, zhǎodào le kuàilè

在为美国人民的工作中,我汲取了力量,找到了快乐

I draw strength and I find joy working for the American people


dàn zhège shénshèng de rènwu

但是这个神圣的任务

but this sacred task


wánshàn wǒmen de liánbāng bìng bùshì guānyú wǒ de

完善我们的联盟,不是关于我的

perfecting our union it’s not about me


érshì guānyú nǐmen de

而是关于你们的

it’s about you


nǐmen de jiātíng, nǐmen de wèilái

你的家庭,你的未来

your families, your futures


shì guānyú wǒmen rénmín de

是关于我们人民的

it’s about we the people


wǒmen yǒngyuǎn bùnéng wàngjì zhè yīdiǎn

我们永远不能忘记这一点

we can never forget that


ér wǒ cóngwèi wàngjì

而我从未忘记

and I never have


wǒ yǐjīng míngquè biǎoshì

我已经明确表示

I’ve made it clear


wǒ xiāngxìn měiguó zài lìshǐ shàng nàxiē hǎnjiàn de shíkè dōu yǒu yī gè tòngkǔ diǎn

我相信美国在历史上那些罕见的时刻都有一个痛苦点

that I believe America has had an affliction point


wǒmen xiànzài zuòchū de juédìng

我们现在做出的决定

on the decisions we make now


jiāng juédìng wǒmen guójiā hé shìjiè de mìngyùn.

将决定我们国家和世界的命运。

determine our fate of our nation and the world


zài wèilái jǐ shínián

在未来几十年

for decades to come


měiguó bìxū zài qiánjìn hé hòutuì zhī jiān zuòchū xuǎnzé

美国人民必须做出选择

America’s gonna have to choose

Sure, here's the pinyin for that phrase:


zài qiánjìn hé hòutuì zhī jiān

在前进和后退之间

between moving forward or backward


zài xīwàng hé chóuhèn zhī jiān zuòchū xuǎnzé

在希望和仇恨之间

between moving forward or backward


zài tuánjié hé fēnliè zhī jiān zuòchū xuǎnzé

在团结和分裂之间

between unity and division


wǒmen bìxū juédìng wǒmen shìfǒu réngrán xiāngxìn chéngshí

我们必须决定我们是否仍然相信诚实

we have to decide do we still believe in honesty


tǐmiàn, zūnzhòng

体面,尊重

decency, respect


zìyóu zhèngyì mínzhǔ

自由,正义,民主

freedom, justice and democracy


zài zhè yīkè

在这一刻

in this moment


wǒmen kěyǐ bǎ wǒmen bù tóngyì de rén shì wéi měiguó tóngbāo ér bù shì dírén

我们可以把我们不同意的人视为美国同胞而不是敌人

we can see those we disagree with not as enemies but as fellow Americans


wǒmen néng zuò dào ma?

我们能做到吗

can we do that?


xìnggé zài gōngzhòng shēnghuó zhōng réngrán zhòngyào ma?**

性格在公众生活中仍然重要吗?

does character in public life still matter?


wǒ xiāngxìn wǒ zhīdào dá’àn

我相信我知道答案

I believe I know the answer


yīnwèi wǒ liǎojiě nǐmen

因为我了解你们

because I know you


měiguó rénmín

美国人民

the American people


wǒ zhīdào zhèyīdiǎn

我知道这一点

and I know this


wǒmen shì yīgè wěidà de guójiā, yīnwèi wǒmen shì hǎo rén

我们是一个伟大的国家,因为我们是好人

we are a great nation because we are good people


dāng nǐmen lái dào zhège bàngōngshì jiàn wǒ shí,

当你们来到这个办公室见我时,

when you would like to meet in this office


wǒ bǎozhèng yǒngyuǎn gēn nǐ shuō shíhuà

我保证永远跟你说实话

I promise to always level with you


gàosù nǐ zhēnxiàng

告诉你真相

to tell you the truth


zhēnxiàng shì

真相是

the truth is


zhège guójiā de shénshèng shìyè

这个国家的神圣事业

sacred cause of this country


dàyú wǒmen rènhé rén

大于我们任何人

is larger than any one of us


wǒmen zhèxiē z1hēnxī zhè xiàng shìyè de rén

我们这些珍惜这项事业的人

those of us who cherish that cause


zhēnshì měiguó mínzhǔ běnshēn de shìyè

珍视美国民主本身的事业

cherish so much the cause of American democracy itself


bìxū tuánjié bǎohù tā

必须团结起来保护它

must unite to protect it


nǐ zhīdào zuìjìn jǐ zhōu wǒ qīngchǔ de rènshì dào

你知道最近几周我清楚地认识到

you know recent weeks has become clear to me


wǒ xūyào nǐmen zài zhège guānjiàn de nǔlì zhōng tuánjié wǒ de dǎng

我需要你们在这个关键的努力中团结我的党。

I need you to unite my party in this critical endeavor


wǒ xiāngxìn yǐ wǒ zuòwéi zǒngtǒng de jìlù

我相信以我作为总统的记录

I believe my record as president


wǒmen zài shìjiè shàng de lǐngdǎo dìwèi

我们



在世界上的领导地位

our leadership in the world


hé wǒ duì měiguó wèilái de yuǎnjǐng

和我对美国未来的远景

My vision for America’s future


dū pínghuà le dì èr rènqī

都值得一个第二任期

all merit a second term


dàn méiyǒu shénme

但没有什么

but nothing


méiyǒu shénme kěyǐ zǔzhǐ wǒmen jiù mínzhǔ de dàolù

没有什么能阻碍我们拯救民主的道路

nothing can come in the way of saving our democracy


bāokuò gèrén bàofù

包括个人抱负

that includes personal ambition


suǒyǐ wǒ juédìng

所以我决定

so I’ve decided


zuì hǎo de qiánjìn dàolù

最好的前进道路

the best way forward


shì bǎ huǒjù chuándì gěi xīn yīdài

就是把火炬传递给新一代

is to pass the torch to a new generation


shì tuánjié wǒmen guójiā de zuì hǎo fāngfǎ

这是团结我们国家的最好方法

it’s the best way to unite our nation


nǐ zhīdào, zài mǒuxiē shíjiān hé dìdiǎn chángnián de gōnggòng shìyè de jīngyàn shì bìyào de

你知道,在某些时间和地点长年的公共事业的经验是必要的

you know there is a time and a place for long years of experience in public life


ér yǒuxiē shíjiān hé dìdiǎn zé xūyào xīn de shēngyīn

而有些时间和地点则需要新的声音

there’s also a time and a place for new voices


xīnxiān de shēngyīn, shì de

新鲜的声音,是的

fresh voices yes


gèng niánqīng de shēngyīn

更年轻的声音

younger voices


nà gè shíjiān hé dìdiǎn jiù shì xiànzài

那个时间和地点就是现在

and that time and place is now


1. 椭圆形 (tuǒ yuán xíng) - Oval

2. 神圣 (shén shèng) - Sacred

3. 非凡 (fēi fán) - Extraordinary

4. 总统 (zǒng tǒng) - President

5. 肖像 (xiào xiàng) - Portrait

6. 不朽 (bù xiǔ) - Immortal

7. 话语 (huà yǔ) - Words

8. 恳求 (kěn qiú) - Implore

9. 恐惧 (kǒng jù) - Fear

10. 荣耀 (róng yào) - Honor

11. 捍卫 (hàn wèi) - Defend

12. 民主 (mín zhǔ) - Democracy

13. 任务 (rèn wù) - Task

14. 联盟 (lián méng) - Union

15. 人民 (rén mín) - People

16. 罕见 (hǎn jiàn) - Rare

17. 抉择 (jué zé) - Decision

18. 命运 (mìng yùn) - Fate

19. 团结 (tuán jié) - Unity

20. 体面 (tǐ miàn) - Decency

21. 愿景 (yuàn jǐng) - Vision

22. 抱负 (bàofù) - Aspiration / Ambition

3 views
Get your Chinese Learning Planning tool designed by Beautiful Mandarin

Click here to download

Midtown Manhattan
1460 Broadway,  NY10036

Astoria Queens
3537 36th St. Queens, NY11106

81 Prospect St, Brooklyn, NY 11201

Contact number: 347 395 6078

Email: syan@beautifulmandarin.com

Please visit after scheduling

© 2021 by BeautifulMandarin

bottom of page